Thursday, 9 February 2023

 




The Greek language 


 



“...for me is a cosmogony. It is not just a language.” 


Luis José Navarro 





Today marks the International Greek Language Day – a celebration of the language which is spoken uninterruptedly for the last 40 centuries, using the same alphabet for the last 28 centuries and having the same spelling for the last 24 centuries. 

It was the Greeks of Italy who were the first to propose an international day for the Greek language – to celebrate the vital, fundamental role played by the Greek language in the shaping of Western civilization throughout the centuries.

One of the oldest languages in the world, the Greek language is the fundamental language, in scientific terms and usage, of Western science; esp. astronomy, mathematics, logic and philosophy. Countless Greek words enrich other languages, culminating in the international medical terminology in which about 80 percent of the scientific terms have a Greek root.

As for the ancient Greek literature – the epic poems (the Iliad and the Odyssey), the Platonic dialogues, the works of Aristotle, to name a few. The New Testament of the Christian Bible was also written in Koine (> common) Greek. The study of the ancient Greek writings and society, along with the ancient Latin texts and traditions from the Roman world is what constitutes the discipline of Classics; the classical Western canon. 

The Greek government eventually adopted the proposal – in 2OO7 the plenary session of the Greek parliament unanimously accepted it as an official institution. They selected the 9th February because it is also the official commemoration day of the Greek national poet Dionysios Solomos – the first to systematically cultivate the vernacular version of the Greek language (replacing the archaic-like form of Modern Greek that was used at the time) and thus paved the way for its use in literature .

However, it is not solely an academic or literary language. It is a contemporary colloquial one, too. And not only in Greece, by the Greeks. Don't be surprised if I tell you that you –whoever you are, wherever you are–, speak Greek but you don't know it. Check these words out: academy, air, anatomy, athlete, base, centre, chair, character, chorus, church, cinema, climate, comedy, cosmos, cycle, decade, democracy, dialogue, diet, disc. 

What is their translation in your, if not English, language?

Can you find some more?






Notes: Luis José Navarro is a professor of the Greek language and classical philologist. / The photograph captures the pages of the greek edition of "A Child of Books" by both the Irish writer and illustrator Oliver Jeffers and London-based visual artist Sam Wilson

Tuesday, 7 February 2023

 





Happening Now 





Small, red, and upright he waited,

gripping his new bookbag tight

in one hand and touching a lucky penny inside his coat pocket with the other,

while the first snows of winter

floated down on his eyelashes and covered the branches around him and silenced

all trace of the world.” 



· Anne Carson ·


*



Monday, 26 December 2022





Some

Special

Pieces

 



The Italians have panetone, the Germans stollen, the French both berawecka (pompe à huile) and the coquille de Noël, and the English the Christmas pudding – all sweet doughs with fillings of many fruits (glazed, candied or dried) diced. We, in Greece, have something quite different – a bread with a very distinctive taste, neither sweet nor savoury. The late Evi Voutsina, an acclaimed food reporter, cook and gourmand herself who wrote for Gastronomos magazine, loved it for its multi-layered texture of deliciousness, the robust taste of sourdough and the Christmas symbolism of its ingredients – warmth, mental power, well-being, rejuvenation.

So, this Christmas have some slices of the sourdough walnut bread especially for "...our loved ones, for all those who work, for the homeless of the world, for the soldiers who fight..."



Merry Christmas, everyone! 





Note: The blueish sentence in italics is bits and pieces drawn from the "Valse de Noel" or "A Waltz for Christmas" – the book (a joyful song, actually) Boris Vian wrote in 1955 for children and which, Natalie Choux , artist of many media, illustrated in 2O17.

Wednesday, 12 October 2022

  




Her name

  







...did not come as a surprise. Annie Ernaux, writer and professor of literature, was among the Top 5 writers to get the  2022 Nobel Prize in Literature, according to the bookies' odds. On 6th October, she finally did. For "...the courage and clinical acuity with which she uncovers the roots, estrangements and collective restraints of personal memory."

This is  a, nonetheless, non-comformist choice as the ones the Swedish Academy prefers – the way Ernaux reconstructs the past is extraordinary not only in its use of language but also, in the way her works link to sociology and its pioneering genre that was beyond its time.  It is also a wide nod to the world, a nod in favour of women and their right to their bodies – first, USAwards and then towards Iran. As a symbolism, this prize aims against obscurantism and all sorts of authoritarianism –of both individual attitudes and regimes–, in an insightful manner.  

A very dynamic choice, indeed. A key hint to designate the reality of current affairs. If you haven't read any of her books yet, please do – they're worth every minute of your time.










Notes: Two years ago, I wrote about her book "A man's place". / You can watch the committee announcement here. The portrait of the French laureate is by Niklas Elmehed the official artist for the Swedish Academy Laureates Portraits.

Sunday, 4 September 2022

 

 


The Painter

  





Sitting between the sea and the buildings

He enjoyed painting the sea’s portrait.

But just as children imagine a prayer

Is merely silence, he expected his subject

To rush up the sand, and, seizing a brush,

Plaster its own portrait on the canvas.


So there was never any paint on his canvas

Until the people who lived in the buildings

Put him to work: “Try using the brush

As a means to an end. Select, for a portrait,

Something less angry and large, and more subject

To a painter’s moods, or, perhaps, to a prayer.”


How could he explain to them his prayer

That nature, not art, might usurp the canvas?

He chose his wife for a new subject,

Making her vast, like ruined buildings,

As if, forgetting itself, the portrait

Had expressed itself without a brush.


Slightly encouraged, he dipped his brush

In the sea, murmuring a heartfelt prayer:

“My soul, when I paint this next portrait

Let it be you who wrecks the canvas.”

The news spread like wildfire through the buildings:

He had gone back to the sea for his subject.


Imagine a painter crucified by his subject!

Too exhausted even to lift his brush,

He provoked some artists leaning from the buildings

To malicious mirth: “We haven’t a prayer

Now, of putting ourselves on canvas,

Or getting the sea to sit for a portrait!”


Others declared it a self-portrait.

Finally all indications of a subject

Began to fade, leaving the canvas

Perfectly white. He put down the brush.

At once a howl, that was also a prayer,

Arose from the overcrowded buildings.


They tossed him, the portrait, from the tallest of the buildings;

And the sea devoured the canvas and the brush

As though his subject had decided to remain a prayer.



 John Ashbery 



 





Note: The painting above is the "Grand Illusion" by a contemporary greek painter, Juliano Kaglis /  “The Painter” is drawn from "The Mooring of Starting Out: The First Five Books of Poetry" (Ecco Press, 1997)

Friday, 12 August 2022






"It's true, I do love music,"

 

 

 



he said. In his rare moments of leisure, Jean-Jacques Sempé indulges his love of music. He once said that his 1979 collection, The Musicians – exceptional in the Sempé oeuvre for its unambiguous reverence, its tenderness uninflected by irony – was his favourite of all his books.  He says: "I did once want to become a musician, but when I saw how professional musicians lived, I decided to go on drawing. I also thought it might be interesting to become an editor, or to work in the theatre..." A smile flickers across his face; the Great Wit rallies. "My real dream was to be centre forward on the French football team, but I had to put those ambitions to rest last year. I realised that there was a conspiracy against me, and so now I draw." He shrugs. "Their loss."

Our loss, today, M.
Sempé. Adieu.






Note: The sketch is drawn from Sempé's The Musicians. His words is an extract drawn from this article.

Wednesday, 13 April 2022

 




A journey up there, 

      

in the sky

 




I wonder if the moon

over Kyiv

is as beautiful

as the moon over Rome,

I wonder if it’s the same moon

or merely her sister…


“Of course I’m the same!”

-the moon exclaims-

“Not some nightcap

for your head only!

As I journey up here,

I make light for all,

from India to Peru,

from the Tiber to the Dead Sea,

and my beams travel

without a passport.”



(translated from the Italian by Virginia Jewiss)





First published in 1955, the Moon Over Kyiv, the tender poem above,  by the acclaimed italian children's author and journalist Gianni Rodari  is published again. This time  due to an initiative by publisher Einaudi Ragazzi and Beatrice Allemagna"It was an awesome honor that they considered me" the italian illustrator and children's writer says. Maybe it was as a result of them having seen her very impressed by what is going on, in addition to knowing her love for Rodari, whose books she has already illustrated. "For me he is  a non secular father, there’s always a slightly little bit of him in my works" she says. 

In the form of an e-book, or a conventional paper one, it will be out almost simultaneously in many countries worldwide. "I discovered that kids’s books are a social and political act (...)  I do not suppose there is a rise in manufacturing (books coping with warfare). I simply suppose they’re extra noticeable as a result of being within the highlight right now", she adds.

In Greece, where I live, "Το Φεγγάρι του Κιέβου" (translated by Antonis Papatheodoulou) is just published by Papadopoulos Books and the proceedings from the sales will be donated to  Médecins Sans Frontières / Doctors without Borders, thus supporting their work in Ukraine (take a look here).