A journey up there,
in the sky
I wonder if the moon
over Kyiv
is as beautiful
as the moon over Rome,
I wonder if it’s the same moon
or merely her sister…
“Of course I’m the same!”
-the moon exclaims-
“Not some nightcap
for your head only!
As I journey up here,
I make light for all,
from India to Peru,
from the Tiber to the Dead Sea,
and my beams travel
without a passport.”
(translated from the Italian by Virginia Jewiss)
First published in 1955, the Moon Over Kyiv, the tender poem above, by the acclaimed italian children's author and journalist Gianni Rodari is published again. This time due to an initiative by publisher Einaudi Ragazzi and Beatrice Allemagna. "It was an awesome honor that they considered me" the italian illustrator and children's writer says. Maybe it was as a result of them having seen her very impressed by what is going on, in addition to knowing her love for Rodari, whose books she has already illustrated. "For me he is a non secular father, there’s always a slightly little bit of him in my works" she says.
In the form of an e-book, or a conventional paper one, it will be out almost simultaneously in many countries worldwide. "I discovered that kids’s books are a social and political act (...) I do not suppose there is a rise in manufacturing (books coping with warfare). I simply suppose they’re extra noticeable as a result of being within the highlight right now", she adds.
In Greece, where I live, "Το Φεγγάρι του Κιέβου" (translated by Antonis Papatheodoulou) is just published by Papadopoulos Books and the proceedings from the sales will be donated to Médecins Sans Frontières / Doctors without Borders, thus supporting their work in Ukraine (take a look here).